tech translation

Common mistakes to avoid when working with a technical translation company

A technical translation company is a business that specialises in translating complex technical documents, such as patents, manuals, software and product specifications, and technical reports, from one language to another. These translations require a high level of knowledge and expertise in the field and must maintain the accuracy and integrity of the original content.


Technical translation companies may work with a wide range of industries, such as engineering, IT, medicine, and science, to ensure that their documents are effectively translated for their intended audience. They may use specialised software and technology to streamline the translation process and ensure consistency and accuracy across all documents.


The demand for technical translation services has increased significantly with the globalisation of business and the need for companies to communicate effectively with their multilingual clients and partners. A reliable technical translation company can help businesses navigate these challenges and achieve global success.


9 Major mistakes – must be avoided!


  1. Not providing clear and detailed instructions: One common mistake is not clearly communicating your requirements to the translation company. It is essential to provide specific instructions about the desired tone, target audience, formatting, or any other specific requirements you may have.


  1. Assuming the translator has full technical knowledge: Technical translations often require a deep understanding of a specific subject matter. It is crucial to ensure that the translator assigned to your project has the necessary technical expertise. Don’t assume all translators have the same level of technical knowledge.


  1. Ignoring the importance of context: Translating technical documents accurately requires a thorough understanding of the context and purpose of the content. It is important to provide the translation company with context and reference materials to ensure the translated text matches the intended meaning.


  1. Not conducting thorough quality checks: While a professional translation company should have quality control processes in place, it is always recommended to conduct your own thorough quality checks. This includes reviewing the translated document for accuracy and consistency, as well as validating technical terms and jargon.


  1. Unrealistic timelines: Technical translations can often be complex and time-consuming. It is essential to understand that quality translations take time. Setting unrealistic deadlines may lead to rushed and error-prone translations. Make sure to establish realistic timelines with the translation company to ensure a high-quality end result.


  1. Not collaborating with the translation company: Collaboration is key when working with a technical translation company. It is important to establish an open line of communication and actively engage in the translation process. Providing feedback, clarifications, and answering any queries from the translators can greatly improve the quality of the final translation.


  1. Not considering localization: Localization refers to adapting the translation to the target culture and language. Ignoring localization can lead to awkward or confusing translations. Ensure the translation company has experience and expertise in localization to provide accurate and culturally appropriate translations.


  1. Failing to prioritise consistency: Consistency is crucial when translating technical documents. Maintaining consistent terminology, tone, and style throughout the document is essential for clarity and readability. Provide the translation company with style guides or glossaries to ensure consistency across all translated materials.


  1. Not proofreading the final translation: Even after the translation company delivers the final document, it is important to thoroughly review and proofread the translation. This includes checking for any errors, typos, or formatting issues that might have been overlooked.


Overall, effective communication, collaboration, attention to detail, and realistic expectations are key to avoiding common mistakes when working with a technical translation company.


What are technical manual translation services?


Technical manual translation services involve the translation of technical manuals such as instruction manuals, user guides, training materials, and other technical documents into other languages. These documents contain technical jargon, complicated terminology, and specific instructions that require accurate translation and understanding. Technical manual translation services ensure that the intended audience can comprehend the information provided in the manual accurately, regardless of their location or linguistic background. This service is particularly important for companies that deal with multinational customers or operate in different countries where different languages are spoken. Having translated technical manuals ensures that users can operate machinery, equipment, or software safely and effectively, regardless of the language they speak.


Technical English Translation


Technical English translation refers to the process of converting technical documents or content written in English into another language while keeping the original meaning and technical accuracy intact. It typically involves the translation of technical manuals, user guides, specifications, product descriptions, patent applications, engineering documents, scientific research papers, and other technical materials.


Technical English translation requires specialised knowledge and skills as it involves technical terms, jargon, and complex concepts that require a deep understanding of the subject matter. Translators must be familiar with the relevant industry terminology, specific glossaries, and technical tools to ensure the translation accurately reflects the intended meaning and purpose of the original document.


The translation process also involves ensuring that the translated documents are culturally appropriate, legally compliant, and accurately convey the intended message to the target audience. Technical English translation is essential for businesses to expand their reach in international markets and maintain accurate communication with global customers, partners, and stakeholders.


Technical Translation Companies – Case Study



ABC Translation Services is a technical translation company established in 2015. The company has 50+ translators who provide technical translation services in various languages like Chinese, French, German, Italian, Spanish, etc. ABC Translation Services provides translation solutions to clients across multiple industries, including medical, engineering, and more.



ABC Translation Services had to deal with a significant challenge: clients with unique technical translation requirements. Client requirements included specific technical terminology, quality and accuracy, and confidentiality. It was a struggle to deliver translations that fit the client’s expectations and were completed within the given time frame.



ABC Translation Services implemented several solutions to meet the unique needs of its clients. Firstly, they established a team of industry experts with a deep understanding of technical terminology to ensure the accuracy of the translations. Secondly, they invested in a translation management system that allowed translators to collaborate effectively while working on a project.


Thirdly, the company provided training to its translators to improve their understanding of industry jargon, which helped improve translation accuracy. Lastly, they established a secure data storage policy to ensure client confidentiality. These measures enabled the company to provide deliverables that met clients’ technical terminology requirements, while preserving the confidentiality of their sensitive information.



ABC Translation Services has since improved its reputation as a reliable and accurate technical translation company, providing high-quality translations to clients globally. The company has been able to secure more significant translation projects due to its excellent service delivery and reputation, resulting in an increase in revenue.


Final Thoughts

The text discusses potential mistakes that technical translation companies may make, including inaccurate translation, poor grammar and syntax, misinterpretation of culture-specific nuances, inconsistent translation, and missing information. These mistakes can have serious consequences, and technical translation companies must ensure accurate and consistent translations.


TW Languages can help you avoid such mistakes through its services. You can benefit from a professional, reliable multilingual translation service that delivers high quality business translations. Contact us Now!