"LSP language service provider"

Five Reasons Why You Need an LSP

Put simply, you need a language service provider because communication is king. An LSP provides a broad range of services but is not just about translation, although that lies at the heart of what is offered. A translation can transform a message, an advertisement or a concept, but to really get its point across to a new audience in an uncharted market, you need the localisation and interpretation services of an LSP. For anyone seeking to expand to an audience beyond their usual language and culture, an LSP is essential in providing the crucial localisation expertise which will seamlessly establish a presence in new locations. When we talk about localisation in this context, we mean all of the services which a language service provider can offer, such as translation by experienced linguists, strict quality control, interpreting, and language services in specialised areas such as legal, technical, medical and more. By utilising the expertise of an LSP, you can boost the clarity and impact of your communications and get your message across so it is understood by people who speak a first language other than English. Thus, broadening your reach, accessing new consumers and opening up fresh regions with ease. 

Here are the five reasons why you need a language service provider:

Protection from legal problems 

Using an LSP means you can reach more people and communicate with them clearly and accurately, but the legal implications should not be forgotten. There are laws in certain countries which prohibit companies from discriminating against individuals. For example, in the USA people must be guaranteed “meaningful access” under the terms of the Limited English Proficiency regulations. The Americans With Disabilities Act requires government and businesses to provide “Effective Communication” to meet the needs of disabled people. 

Building trust and safeguarding your reputation 

Cross-cultural communication issues mean that a message can mean one thing in one country but something totally different in another; in the worst-case scenario the point you’re innocently trying to put across might cause offence or even outrage, which could do your brand, business or reputation serious harm. A professional language service provider will ensure that your message surmounts cultural and linguistic barriers, builds trust and safeguards your reputation. The skilled and experienced translation and localisation team at TW Languages will ensure that all your communications are culturally apt and delivered in a fashion which is appropriate for your target audience. 

The cost-effective choice

You could use a freelance translator; you could even use a bilingual employee, but are they going to offer you the peace of mind you get from using a professional LSP? There could be financial woes in taking the freelance option, which can be expensive and time-consuming — perhaps causing delays to your carefully designed schedule. You would also miss out on the vetting procedures that professional language service providers like TW Languages insist on for their translators and  interpreters. Legal issues might also arise here, and the implications of errors in medical or technical translations could be severe. As a specialist translation service provider, TW Languages employs experts in their fields to cover linguistics in such areas as legal, medical, chemical and technical

Native speakers

TW Languages’ policy calls for translators and revisers who are selected to work on a project to be natives in the target language, with the majority of them being based in the target country. The translators not only ensure that the translation is localised appropriately but are also carefully selected so that their language services provider match the technical subject area. 

Quality control 

A further quality measure which TW Languages insists upon is that the translator and the reviser work independently of each other. To be included on its database, new translators and revisers must exceed the minimum qualification requirements as set out in ISO 17100, which identifies the necessary translation, linguistic, textual, research, cultural and technical competences. TW Languages does not compromise on quality, because it is one of the Key Performance Indicators used to measure performance and success. Systems and processes are subject to continual review to ensure that the highest standards are maintained. TW Languages was certified to International Standard ISO 17100 in July 2016 & ISO-IEC 27001 – 2013. The International Standard ISO 17100 sets out requirements for the processes, resources and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service.

TW Languages is a language service provider which provides a multi-lingual translation and transcription service, specialising in technical and scientific translations in up to 250 languages.

Learn more now about how TW Languages can meet your five LSP needs. (And many more.) 

Contact the team at our UK-based head office by calling +44 (0)161 826 8777.

You can also send an email to info@twlanguages.com

We very much look forward to hearing from you.